![]() |
|
|
Disse quando madruguei, E vi o Sol despertar: "O jogo eu ganharei, Miolos eu vou usar," Com armadilha montada P'ra inimigo captar. Já com manhã programada, P'rá vitória celebrar Então, alegre, aguardei, Meu inimigo chegar, E com gana esperei, Vingança p'ra desfrutar. De repente, na distância, Pronto p'ra enfrentar dia, Demonstrando pouco ânsia, Ele armadilha subia... Mas nada aconteceu, Nada valeu minha alerta, Porque o esquilo comeu - E me deixou boca aberta. |
|
Here and there, near and far, looked everywhere, wished on a star... Used my wit, educated brain cells, ideas that will fit 'til my bony skull swells... Used all my muscle, challenged my will, yet none of the hustle will frighten the squirrel, as he partakes the feed for a birdie intended, or all grainy seed by hard shell defended. Until in defeat and utter frustration, I find myself beat by squirrel admiration... |
|
|
MIRAVA
|
THE SECRET SHARER
|
|
|
Mirava enquanto, do outro lado, figura com movimentos opostos em ritmo semelhante me mirava... Quem era? Aquela cara sorrindo meu sorrir enquanto mirava... Vivíamos juntos como a consciência que, invisível, constantemente acompanha. Quem era, então? Perguntei-lhe sem que notasse minha pergunta... Esperei... "Quem és tu?..." Mudo ficou - como espelho onde reflexão existe - nada mais. |
|
I found a stranger Someone I knew who would hear me through night's loneliness. In whispers we'd share secrets, victories unearned, defeats unmet, joys, tears, laughter, fears... Then, suddenly, into the darkness he vanished, except in deeds, conscience, and questions within my soul. Where I'd left him shone fadingly a spot making others see me outwardly For what they wished... imagined, wanted. Yet in their midst I was free - Only the stranger knew me. |
Voltar à página principal | Literatura Lusófona
|